Gái phải làm lẽ thà rằng chết trẻ còn hơn

Direct English translation

For a woman to have to become a secondary wife, it is better to die young than that.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nhấn mạnh rằng đối với người phụ nữ, cảnh làm lẽ nỗi tủi cực, bất hạnh đến mức thà chết sớm còn hơn phải chấp nhận. Câu mang sắc thái răn đe, chê trách thân phận vợ lẽ trong quan niệm xã hội .
English explanation
It emphasizes that for a woman, becoming a secondary wife is seen as such a painful and humiliating fate that dying young would be preferable. The saying reflects older social attitudes and is used to warn against or condemn accepting that subordinate status.